Нажмите "Enter" для перехода к содержанию

Чардаш, гуляш, паприкаш: что связывает словацкий и венгерский языки

Словацкий и венгерский языки на первый взгляд принадлежат к совершенно разным языковым мирам: один — славянский, другой — финно-угорский. Однако исторически они гораздо ближе, чем может показаться. В течение тысячи лет эти языки развивались не изолированно, а в условиях постоянного взаимодействия, поэтому в обоих можно найти множество заимствований и параллелей.

Особенно заметно это в словах повседневного обихода: в венгерском языке встречается немало слов, которые звучат «по-славянски», а в словацком — немало слов венгерского происхождения. Часто это базовая лексика, связанная с бытом, едой, сельским хозяйством и повседневной жизнью, то есть именно те слова, которые легче всего переходят из языка в язык при длительном соседстве народов.

Эта языковая близость уходит корнями в эпоху Венгерского королевства, в составе которого на протяжении столетий жили различные народы Центральной Европы. Словаки и венгры долгое время существовали в рамках одной государственной и экономической системы, что создавало постоянные контакты между населением.

Словакия и Венгрия

Как славянские слова стали частью венгерского языка

Большая часть славянских заимствований в венгерском языке связана с повседневной жизнью и теми сферами, где контакты между людьми были постоянными: сельское хозяйство, быт, еда и социальные отношения. Например, слова, связанные с земледелием, часто пришли из славянских языков, потому что местное население уже пользовалось устойчивой аграрной лексикой. Так, к примеру, появились венгерские слова типа barázda (борозда) или gereblye (грабли).

Похожая ситуация с едой и продуктами. Многие базовые кулинарные и сельскохозяйственные термины либо напрямую, либо через посредство соседних языков имеют славянские корни. Это объясняется тем, что торговля и повседневный обмен происходили на местных рынках, где язык был максимально смешанным.

Отдельный слой — религиозная лексика. После принятия христианства венгры столкнулись с уже развитой церковной системой у славян. Поэтому часть церковных терминов была заимствована: например, pap (священник, поп), püspök (епископ), malaszt (благодать, милость). Эти слова закрепились в религиозной практике и сохранились до сегодняшнего дня.

Особенно интересны базовые слова, которые обычно считаются «устойчивыми» и редко заимствуются. Однако в венгерском есть исключения. Например, названия дней недели: szerda (среда), csütörtök (четверг), péntek (пятница), szombat (суббота) пришли из славянских языков. Много заимствований и в названиях животных: macska (кошка), kacsa (утка), csuka (щука), szarka (сорока), pók (паук). Эти слова настолько прижились, что сегодня воспринимаются как полностью венгерские, хотя исторически имеют славянское происхождение.

Есть и более «незаметные» примеры — слова, которые звучат абсолютно по-венгерски, но тоже восходят к славянским корням. Например, munka (работа) — слово происходит от старославянского «мука», или dolog (вещь, дело). Со временем они полностью адаптировались к венгерской фонетике и перестали ощущаться как заимствования.

Примеры словацких слов, заимствованных венгерским языком

Венгерское слово Словацкое слово Перевод
király
macska
asztal
konyha
kulcs
szerda
csütörtök
péntek
szomszéd
kovács
káposzta
vacsora
drága
szolga
szabad
málna
cseresznye
szilva
galamb
medve
kráľ
mačka
stôl
kuchyňa
kľúč
streda
štvrtok
piatok
sused
kováč
kapusta
večera
drahá/drahý
sluha
sloboda
malina
čerešňa
slivka
holub
medveď
король
кошка
стол
кухня
ключ
среда
четверг
пятница
сосед
кузнец
капуста
ужин
дорогая/дорогой
слуга
свобода
малина
черешня
слива
голубь
медведь

Обратное влияние: венгерские слова в словацком

Заимствования шли в обе стороны. Словацкий язык также перенимал множество слов из венгерского, особенно это касалось лексики, связанной с устройством жизни в рамках Венгерского королевства. Например, слово gazda (хозяин, фермер) пришло в венгерский из славянских языков, но затем в изменённой форме вернулось обратно в региональные славянские говоры уже с венгерским значением и оттенком. Подобные обратные заимствования — типичный пример языкового круговорота.

В словацком языке закрепились и прямые венгерские заимствования. Чаще всего относятся к быту, кухне, одежде и сельскому хозяйству. Например, čipka (кружева), čižma (сапог), bunda (куртка), kapor (карп) и čardáš (чардаш).

Примеры венгерских слов, заимствованных словацким языком

Словацкое слово Венгерское слово Перевод
gazda
guláš
palacinka
ťava
bunda
kočiš
topánka
lečo
paprikáš
chotár
chyža
korčuľa
tábor
šarkan
saláma
husár
čardáš
pohár
gombík
frajér
gazda
gulyás
palacsinta
teve
bunda
kocsis
topánka
lecsó
paprikás
határ
ház
korcsolya
tábor
sárkány
szalámi
huszár
csárdás
pohár
gomb
frajer
фермер
гуляш
блинчик
верблюд
куртка
кучер
туфля
лечо
паприкаш
межа
изба, комната
коньки
лагерь
воздушный змей
салями
гусар
чардаш
бокал, стакан
пуговица
ухажёр, франт

Важно, что эти заимствования не означают замещение одного языка другим. Скорее речь идёт о длительном взаимном обмене, в котором языки постоянно влияли друг на друга. Это было неизбежно, учитывая постоянные контакты между людьми в одном географическом пространстве.

В течение столетий люди разных языков жили рядом, и язык естественным образом становился инструментом повседневного общения, а не строгой культурной границей. Кроме того, важным фактором смешения были регионы, в которых население было этнически и языково неоднородным. В таких условиях формировалась естественная «пограничная» языковая среда, в которой двуязычие было обычным явлением.

По-словацки говоря: цикл наших текстов о словацком языке