Нажмите "Enter" для перехода к содержанию

По-словацки говоря: разбираемся с возвратными глаголами

Barikáda представляет вам третий материал из цикла о сложностях и тонкостях словацкого языка. Один раз в месяц в течение всего учебного года мы будем выпускать материалы, подготовленные совместно с профессиональным преподавателем и судебным переводчиком Еленой Ондрейковичовой.

Елена Ондрейковичова много лет занимается преподаванием словацкого языка для иностранцев, благодаря чему прекрасно знает обо всех сложностях, возникающих у студентов по ходу его изучения. Эти сложности она уже несколько месяцев разбирает в рамках проекта «КульКод — словацкий». Мы настоятельно рекомендуем подписаться на его социальные сети:

Мы снова хотим оговориться, что цикл наших материалов — это не учебное пособие, а сами тексты предназначены для тех, у кого уже есть хотя бы базовые представления о словацком языке. Если же вы хотите получить системные знания, то стоит обратиться за помощью в языковые школы или к частным преподавателям.

Что такое возвратные глаголы?

В русском языке возвратными называются глаголы, которые заканчиваются на «-ся»: смеяться, копаться, прохаживаться, одеваться. В немецком — глаголы, которые имеют при себе sich: sich benehmen, sich freuen, sich setzen. Во французском они тоже есть. А вот в английском, к примеру, нет.

Такие глаголы встречаются во всех славянских языках, и словацкий — не исключение. Они невероятно похожи на возвратные глаголы в русском: smiať sa (смеяться), obliekať sa (одеваться), prechádzať sa (прогуливаться).

Но у нас есть две проблемы. Первая — частица sa ( она соответствует русской «-ся») живёт своей жизнью отдельно от глагола. Мало того, что она пишется отдельно, так ещё и ставится ставится в начале предложения после первого слова, в то время как сам глагол стоит на привычном нам месте.

Проблема вторая. Кроме sa есть еще и частица si. Примеры — dať si, poležať si, sadnúť si, obliecť si. Тут совсем трудно: зачем она вообще нужна? И почему в предложении тоже не там, где я сейчас написала, то есть после глагола.

Попробуем разобраться с этими проблемами по порядку.

Частица sa

Возвратные и невозвратные глаголы — это как лес. Сначала опушка с редкими деревцами, а потом начинаются дебри из sa и si. А некоторые деревья вообще голые стоят, потому что у них нет ни того, ни другого. И от этого они кажутся ещё более зловещими.

Итак, начнём. Сначала самое простое — пары «возвратный и невозвратный глагол без изменения значения». В таких парах изменяется лишь направление действия.

Вот вы кого-то или что-то моете. Ваше действие направлено на объект: umyť или umývať (мыть, умывать).

  • Umývam auto, umývam okná, umývam podlahu (Я мою машину, окна, пол).
  • Treba umyť psíka, pretože je celý od blata. (Надо помыть собаку, потому что она вся грязная).

В таком виде глагол будет невозвратным, потому что его действие (то есть мытье) переходит на объект (машину, пол и т.д.).

А вот если действие начнёт «возвращаться» на нас самих же, то мы начинаем использовать возвратный глагол, в данном случае umyť sa или umývať sa (мыться, умываться).

  • Umývam sa. (Я умываюсь).
  • Choď sa umyť, si cely špinavý! (Иди умойся, ты весь грязный!)
  • Treba sa vždy poriadne umyť po práci v dielni. (После работы в мастерской надо всегда как следует умыться).
Невозвратные глаголы Возвратные глаголы
umýt (мыть)
umývať (умывать)
umyť sa (мыться)
umývať sa (умываться)
sprchovať (мыть в душе) sprchovať sa (помыться в душе)
holiť (брить) holiť sa (бриться)
česať (причесывать) česať sa (причесываться)
maľovať (красить) maľovať sa (краситься)
utrieť (вытереть)
utierať (вытирать)
utrieť sa (вытереться)
utierať sa (вытираться)
obliecť (одеть)
obliekať (одевать)
obliecť sa (одеться)
obliekať sa (одеваться)

Глаголы volať/volať sa

Однако часто глаголы, становясь возвратными, всё же меняют своё значение — в каких-то случаях сильно, в каких-то — нет. Разберём глагол volať sa. Обычно его учат одним из первых, потому что он нужен, чтобы уметь представиться. В русском языке самым близким по значению будет глагол «зваться».

  • Ako sa voláš? (Как тебя зовут?)
  • Volám sa Pavol (Меня зовут Павол)

Посмотрим, в каких ситуациях употребляется этот глагол в обоих видах. Невозвратный глагол volať  — это «звать». Причём как в смысле «позвать» или «пригласить», так и в смысле «называть». Есть у этого глагола и ещё одно значение — «звонить по телефону»:

  • Voláme na stretnutie všetkých pracovníkov. (Мы зовем на встречу всех сотрудников)
  • Moje celé meno je Katarína, ale pokojne ma volaj Katka. (Моё полное имя — Катарина, но называй меня меня просто Катка)
  • Volala som mu, ale nezdvihol mi. (Я ему звонила, но он не ответил)

А теперь ещё раз взглянем на глагол volať sa:

  • Prosím ťa, ako sa volá tá kolegyňa? Zabudla som meno. (Скажи пожалуйста, как зовут эту новую коллегу? Я забыла)
  • Ako sa volá táto pesnička? (Как называется эта песня?)
  • Ako sa bude volať bábätko? (Как назовете (будете звать) ребенка?)

Итог: volať и volať sa — похожие глаголы, однако частица sa, пусть и не радикально, но всё же меняет значение. Так что приходится разбираться, кто, куда, кого и как зовёт.

Частица si

Глаголы с частицей si требуют отдельного разбора, но пока взглянем на пару примеров, которые позволят нам понять, как она может изменить смысл слова.

Начнём с глагола dať («дать»), его смысл полностью совпадает с русским переводом. Сложности начинаются, если мы прибавим к нему ту самую частицу si. Мы получаем глагол dať si, который означает «взять что-то, чтобы съесть или выпить». Соглашусь, звучит странно. Получается, что я как бы «даю сам себе».

Первый раз в жизни этот глагол я услышала в вопросе Dáš si? на лекции в университете. Рядом сидевшая студентка протянула мне какие-то солёные палочки и сказала эту фразу. Я была в шоке: кому и что надо давать? Но голод студента моментально подсказал: бери скорее! В моём случае получилось, что dala som si —  это взяла эти солёные палочки, чтобы их съесть.

В ресторане официант у вас первым делом спрашивает: Čo si dáte na pitie? (Что вы возьмёе/закажете, чтобы выпить?). Ваш ответ, к примеру: Dám si jablkový džús (Я буду/возьму яблочный сок). Тот же самый вопрос относится и к алкогольным напиткам.

Ещё пример — в офисе коллега отправляется делать себе кофе. Он человек вежливый, поэтому задаёт всем вопрос: Kto si dá kávu? (Кто будет кофе?) Ваш вариант ответа: Ja si dám! Budeš taký láskavý, urobíš aj pre mňa? (Я буду! Будь любезен, сделай и для меня).

Однако в некоторых случаях слова могут и вовсе не употребляться без частицы si. Один из таких примеров — глагольная пара všimnúť si/všimat si (заметить, замечать). Они употребляются только в таком виде:

  • Vsimla som si, že Slovaci radi kupujú tresku. (Я заметила, что словаки любят покупать салат из трески)
  • Keď pôjdeš, všímaj si po ceste architektúru týchto budov. (Когда будешь идти, обращай внимание по дороге на архитектуру этих зданий)
  • Keby si si viac všímal, čo sa deje okolo teba! (Если бы ты больше обращал внимание на то, что просисхрдит вокруг тебя!)
  • Všimol si si, že mala na sebe nové šaty? (Ты заметил? На ней было новое платье!)
  • Nevšímaj si ich! Nech si hovoria, čo chcu! (Не обращай на них внимание! Пусть себе говорят, что хотят!)

Všimnúť si и všimat si относятся к категории возвратных глаголов, которые не употребляются без si — в таком случае это будет ошибкой. Не критичной, но ошибкой. Здесь представляется возможным провести параллель с русским: иногда же мы говорим «заметь себе». Представьте себе, что так нужно говорить каждый раз.

В предыдущих выпусках