Нажмите "Enter" для перехода к содержанию

По-словацки говоря: особенности ударения и произношения

Barikáda продолжает цикл публикаций о сложностях и тонкостях словацкого языка. Один раз в месяц в течение всего учебного года мы будем выпускать материалы, подготовленные совместно с профессиональным преподавателем и судебным переводчиком Еленой Ондрейковичовой.

Елена Ондрейковичова много лет занимается преподаванием словацкого языка для иностранцев, благодаря чему прекрасно знает обо всех сложностях, возникающих у студентов по ходу его изучения. Эти сложности она уже несколько месяцев разбирает в рамках проекта «КульКод — словацкий». Мы настоятельно рекомендуем подписаться на его социальные сети:

Мы снова хотим оговориться, что цикл наших материалов — это не учебное пособие, а сами тексты предназначены для тех, у кого уже есть хотя бы базовые представления о словацком языке. Если же вы хотите получить системные знания, то стоит обратиться за помощью в языковые школы или к частным преподавателям.

Ударение в словацком

Произношение необходимо тренировать, в идеале — вместе с преподавателем, который а) имеет сам хорошее произношение б) «слышит» ваши ошибки и умеет объяснить вам, что вы произносите неправильно.

Но для того, чтобы сделать тренировки произношения более эффективными, можно и нужно знать некоторые практические вещи, которые значительно упростят и ускорят овладение произношением на приличном уровне. Не надо на идеальном — не мучайте себя. Достаточно того, чтобы люди вас понимали без затруднений.

Начнем с основного. В любом тексте на словацком языке первое, что мы замечаем — «палочки» над буквами (dĺžeň).

Например: Dnes sa budeme rozprávať o výslovnosti («Сегодня мы поговорим о произношении»). В этом предложении их целых две. Главное, что надо запомнить — это НЕ ударение. Да, в русском языке оно обозначается именно так, но в словацком — нет. Это значок для обозначения долготы звука. А само ударение в словацком НИКОГДА не обозначается, потому что оно ВСЕГДА стоит в начале слова.

Мои ученики часто возражают — «как же это не ударение, это ударение, я же слышу!» Однако в этой ситуации вы слышите то, что вас заставляет слышать ваш мозг. Так он устроен — мы распознаём то, к чему привыкли. А если говорить о русском языке, то мы привыкли к динамическому, а именно сильному и одновременно долгому произношению ударного слога.

Произнесите вслух слово «рассказывать» и задумайтесь, что вы слышите. Второе [a] вы произносите сильно и долго, тянете его. А в словацком всё не так. Долгота отдельно, усиление отдельно. Кажется, что в слове rozprávať ударение стоит на [á]. Но это не так. Звук [á] здесь просто долгий, но не ударный. Ударный здесь звук [о], но достаточно слабо и не очень выразительно. Наш мозг это упорно отказывается слышать, но это так. Поэтому и надо его тренировать. Тренировать слышать непривычные звуки. В том числе и раздельное произношение ударения и долготы.

Это действительно может оказаться очень сложной задачей. И далеко не у всех получается это делать, даже после многих лет жизни в Словакии и общения с местными жителями. Словаки часто на слух легко вычисляют русскоязычных именно на основании этой разницы в ударении.

Что с этим делать? Да ничего! Произношение, соглашусь, штука важная, облегачающая понимание вашей речи другими людьми. Но ведь гораздо важнее уметь правильно сформулировать свою мысль, не так ли?

Тонкости произношения: проклитики

Ударение в словацком языке всегда стоит на первом слоге слова. Слова? Конечно, слова. Все знают, что такое слово (кроме филологов, которые всё никак не могут между собой договориться). Но иногда бывает, что мы произносим слитно и само слово и ещё что-то перед этим словом или после него. Пишем мы их раздельно, а произносим на одном дыхании. В качестве примера возьмем название австрийской столицы, с которой часто бывает много путаницы.

Итак, Viedeň (Вена). Ударение на первом слоге, на дифтонге [ie]. Теперь мы едем в Вену: do Viedne. Предлоги мы вообще-то пишем раздельно, но произносим как одно ритмическое целое, как одно слово: [doviedne]. И ударение переезжает куда? На [do]!

Это [do] и есть проклитика (термин пришёл к нам ещё из древнегреческого). Все односложные предлоги с гласным звуком (do, na, vo, pre, za) произносятся со последующим словом на одном дыхании, и именно на них стоит ударение:

  • stôl — na stole;
  • skriňa — za skriňu.

O čom hovoríš? («O чём ты говоришь?»). Здесь предлог о и местоимение čom становятся одним словом [očom], которое мы произносим слитно и без паузы, а ударение ставим на первый звук [o].

Mám pre teba darček! («У меня для тебя подарок!»). И здесь сочетание pre teba превращается в одно слово, которое мы произносим слитно, а ударение снова ставим на первый слог: [preteba].

Энклитики

Легко догадаться, что энклитики — это мелкие словечки после первого слова в предложении. Да, мы добрались до этих страшных sa/mi/ste/si/by/nás. Мы ставим их на второе место в предложении, но по аналогии с проклитиками произносим на одном дыхании с первым словом.

Čo by si si dal na obed? («Что хочешь на обед?»). Тут čo — главное, первое, полноценное слово, паровоз, а by si si — это вагончики, которые к нему прицеплены. Произносим на одном дыхании [čobysisi], потом делаем маленькую паузу и уже затем говорим [dal naobed].

Еще пример:

Podáš mi prosím soľ? («Передай мне, пожалуйста, соль!»). Здесь mi — это энклитика, приклеиваем её к первому слову и получаем [podášmi].

Kedy si ho videl naposledy? («Когда ты его видел в последний раз?»). Склеиваем энклитики si ho с первым словом и произносим всё слитно: [kedysiho] с ударением на первом слоге.

Переходим к обобщению. Какие слова в словацком являются энклитиками? Ответ:

  • частица by;
  • краткие формы личных местоимений без предлога mi, ma, ti, ta , vás, nás, ju, ho, ich;
  • формы глагола byť в прошедшем времени — si, som, ste, sme.

Порядок, в каком мы ставим эти энклитики в предложении — железный, он не терпит отклонений и им надо владеть. Но всему это можно научиться, если начать понимать внутреннюю структуру языка и связи между его элементами на разных уровнях.

По-словацки говоря: самые частые ошибки русскоязычных учеников