Нажмите "Enter" для перехода к содержанию

По-словацки говоря: продолжаем изучение глаголов

Продолжаем цикл материалов о сложностях и тонкостях словацкого языка, который мы готовим совместно с профессиональным преподавателем и судебным переводчиком Еленой Ондрейковичовой. Сегодня возвращаемся к правилам употребления глаголов.

Елена Ондрейковичова много лет занимается преподаванием словацкого языка для иностранцев, благодаря чему прекрасно знает обо всех сложностях, возникающих у студентов по ходу его изучения. Эти сложности она разбирает в рамках проекта «КульКод — словацкий». Мы настоятельно рекомендуем подписаться на его социальные сети:

Цикл наших текстов — это не учебное пособие, а материалы для тех, у кого уже есть хотя бы базовые представления о словацком языке. Если же вы хотите получить системные знания, то стоит обратиться за помощью в языковые школы или к частным преподавателям.

Глаголы užívať и používať

Начнём с пары глаголов, которые звучат очень похоже, однако путать их никак не следует. Používať означает «использовать» или «пользоваться» (каким-нибудь предметом в качестве орудия). Если мы хотим использовать что-то только один раз, то следует употреблять глагол použiť.

  • Rada používam verejnú dopravu. Я с удовольствием пользуюсь общественным транспортом
  • Ako sa to má používať? Как этим пользоваться?
  • Pri vstupe použite dezinfekčný gél. При входе воспользуйтесь гелем для дезинфекции.
  • Použité veci — это «б/у», то есть вещи, которыми уже кто-то пользовался.

Глагол užívať имеет значение «принимать внутрь». К примеру, в обычной жизни вы можете услышать словосочетания užívať lieky/sprej/ kvapky/vitamínyэто означает принимать или использовать лекарства, спрей, капли или витамины. При покупке в аптеке вас обязательно спросят: Poznáte, ako máte užívať tento liek? («Вам известно, как надо принимать это лекарство?»). В юридической терминологии слово užívať имеет значение «иметь в пользовании, но не владеть».

Глагол dať

Для начала выучим спряжение глагола dať («дать»).В нём нет ничего особенного, здесь всё происходит по правилам:

  • dám — я даю
  • dáš — ты даёшь
  • — он/она/оно даёт
  • dáme — мы даём
  • dáte — вы даёте
  • dajú — они дают

Первоначальное значение этого глагола соответствует русскому «дать». Однако если добавить к нему частицы si или sa, то смысл может измениться.

К примеру, dať si означает «взять, чтобы съесть или выпить». Звучит странно — получается, что мы как бы даём что-то сами себе. В первый раз в жизни этот глагол я услышала в вопросе Dáš si? на лекции в университете. Рядом сидевшая студентка протянула мне какие-то солёные палочки и произнесла эту фразу.

В ресторане официант первым делом спросит у вас: Čo si dáte na pitie? — «Что вы возьмете/закажете, чтобы выпить?» Ваш ответ: Dám si vodu s citrónom/ kolu/ jablkový džús («Я буду воду с лимоном, колу, яблочный сок»). Тот же самый вопрос относится и к алкогольным напиткам. Можно ли dvtcnj dám si сказать prosím si? Да, можно.

Представьте, что ваш коллега в офис отправляется делать себе кофе. Он человек вежливый, поэтому задаёт всем вопрос: Kto si dá kávu? («Кто будет кофе?») Ваш вариант ответа: Ja si dám! Budeš taký láskavý, urobíš aj pre mňa? («Я буду! Будь любезен, сделай и для меня»).

Ещё одно важное значение глагола dať — положить, поставить, повесить, засунуть, налить, деть и вообще любым способом поместить что-то в пространстве: картину на стену, вазу на стол, вещи в сумку, в ящик, на полку, в машину, на вешалку.

  • Kam si dal kľúče? — Dal som ich na policu. Куда ты дел ключи? Я положил их на полку.
  • Daj tie veci do auta! Положи вещи в машину!
  • Do ktorej izby dáme ten obraz? В какую комнату повесим картину?
  • Koľko cukru ti dám do kávy? Сколько сахара тебе положить в кофе?
  • Prosím vás, kam mám dať veci? Простите, куда можно положить вещи?

Согласитесь, использование глагола dať может сильно упростить жизнь.

Глаголы hovoriť, povedať и rozprávať

Разберемся с глаголами говорения. Сначала самое простое: hovoriť — это «говорить», а вот povedať -это «сказать», причём всего один раз.

  • Nehovorí maďarsky. Он не говорит по-венгерски.
  • Ale nehovor! Да что ты говоришь!
  • Čo si povedal? Nepočul som. Что ты сказал? Я не расслышал.
  • Povedz babke, že prídeme zajtra až večer. Скажи бабушке, что мы приедем только к вечеру.

Теперь более сложное — глаголы rozprávať и rozprávať sa. Это не одно и то же. Слова rozprávať  и porozprávať означают «рассказывать» и «рассказать», то есть вести монолог.

  • Autor rozpráva v románe príbeh obyčajného človeka. В романе автор рассказывает историю обычного человека.
  • Porozprávam vám, čo sa mi včera stalo. Расскажу вам, что со мной вчера произошло.

Глагол rozprávať sa уже означает «разговаривать», то есть вести диалог.

  • Ahoj, zastavíš sa prosím u mňa po obede, musíme sa porozprávať. Привет! Зайди ко мне пожалуйста после обеда, нам надо поговорить.
  • Už sa ani poriadne nerozprávame. Мы уже и не разговариваем друг с другом.

Бывают неоднозначные случаи? Да, бывают. Тут надо прислушиваться к употреблению, к тому, как именно говорят люди. Например:

  • Dnes si povieme niečo o zlúčeninách striebra. Сегодня мы будем говорить о соединениях серебра.
  • Pani doktorka, Miško má už tri roky, ale ešte stále nerozpráva. Доктор, Мише уже три года, а он еще не говорит (не начал говорить).
  • Nerozpráva maďarsky. Он не говорит по-венгерски. (Это то же самое, что в примере в начале. Тогда почему можно и так и так? Просто можно 🙂)

Вывод: сначала запоминаем основное значение описанных глаголов, потом начинаем прислушиваться, как говорят люди и отмечаем поо себя, в каких ситуациях употребление иногда «съезжает» в сторону, как в последних примерах.

Глагол makať

Закончим глаголом, который употребляется достаточно часто, но относится к разговорной лексике. Поэтому относимся к его использованию аккуратно. Makať означает «тяжело, упорно работать, пахать, рыть носом землю» — как и физически, так и не физически. Спрягается глагол по типу čítať — это самый простой вариант, который не подразумевает никаких исключений.

От этого глагола можно образовать другие слова. Makačka — тяжелая работа во всех отношениях (физически и интеллектуально), а также спортивная тренировка. Makač — человек, не боящийся трудной работы, умеющий работать много и тяжело. Про спортсмена так тоже можно сказать.

  • Bola to makačka, ale zvládli sme to! Это было трудно, но мы смогли это сделать!
  • Makali sme na tom projekte cely mesiac! Мы работали над этим проектом целый месяц!
  • Makaj, makaj! Давай, давай! (так тренер может кричать своему подопечному).
  • Ak chceš urobiť skúšky, musíš začať makať už teraz. Если ты хочешь сдать экзамены, начни заниматься (вкалывать) уже сейчас.

Усложним (напоминаю, это все разговорная лексика). Vymakaný как характеристика внешности — это спортивного вида человек, явно регулярно посещающий спортивный зал. Namakaný означает «отлично сделанный, детально продуманный». Например, namakaný projekt («отличный проект»), namakaný film («отличный фильм») и так далее.

В предыдущих выпусках