Barikáda представляет вам четвёртый материал из цикла о сложностях и тонкостях словацкого языка. Один раз в месяц в течение всего учебного года мы будем выпускать материалы, подготовленные совместно с профессиональным преподавателем и судебным переводчиком Еленой Ондрейковичовой.
Елена Ондрейковичова много лет занимается преподаванием словацкого языка для иностранцев, благодаря чему прекрасно знает обо всех сложностях, возникающих у студентов по ходу его изучения. Эти сложности она уже несколько месяцев разбирает в рамках проекта «КульКод — словацкий». Мы настоятельно рекомендуем подписаться на его социальные сети:
В очередной раз оговариваемся, что цикл наших материалов — это не учебное пособие, а сами тексты предназначены для тех, у кого уже есть хотя бы базовые представления о словацком языке. Если же вы хотите получить системные знания, то стоит обратиться за помощью в языковые школы или к частным преподавателям. |
Рождество
Рождество по-словацки будет Vianoce. Лингвисты относят подобные существительные к разряду pluralia tantum — они употребляются только во множественном числе.
Важно заметить, что Vianoce — это не католическое, не европейское, а просто Рождество. То есть говорить katolické Vianoce, európske Vianoce как-то странно, если вокруг вас почти все католики, и вы находитесь в Европе.
С другой стороны, у вас будет могут спросить, когда Рождество отмечаете именно вы? Отмечаете ли вы его вообще? И если да, то как? Kedy oslavujete Vianoce? Máte vôbec Vianoce? Čo robíte na Vianoce? Я, как человек нерелигиозный, отвечаю:
Pravoslávne Vianoce sú 7. januára. Vlastne šiesteho, keď vy máte Troch Kraľov, je Štedrý večer. Ale priznám sa, vôbec sme ich nikdy neoslavovali, takže ani neviem, aké sú tradície. Doma s rodinou robíme slovenské Vianoce.
Православное Рождество — 7 января. Собственно, шестого, когда у вас праздник Трёх Королей (Богоявления), у православных Сочельник. Но честно говоря, мы Рождество никогда не праздновали, так что я даже не знаю, какие есть традиции. Дома мы празднуем словацкое Рождество.
Поздравление с Новым годом
Как правило, в специальном поздравлении с Новым годом в Словакии нет совершенно никакой необходимости. Если же вдруг накануне праздника вы собираетесь кому-нибудь позвонить, с кем-то встретиться, или просто столкнётесь у подъезда с соседом, то будет достаточно сказать Všetko dobré do nového roku! («Всего хорошего в новом году!»). Или Všetko dobré v novom roku! (перевод тот же самый). Эти же фразы можно говорить ещё какое время в начале января, когда вы выходите на работу после праздников, или встречаете на улице маму одноклассника вашего сына.
Правильный ответ на это пожелание: Ďakujem, aj vám! («Спасибо, вам также!»). Можно ответить и развернутым предложением: Ďakujem, aj vám všetko dobré v novom roku! («Спасибо, и вам всего хорошего в новом году!»)
Можно попытаться развить тему и сказать что-нибудь в таком духе: Ďakujem, aj vám! Nech sme všetci aspoň zdraví! («Спасибо, и вам! Пусть мы все будем хотя бы здоровы!»). Это вполне себе нейтральная фраза без подвохов. Скорее всего, с вами согласятся, но насчёт того, как разговор пойдет дальше, каких-то стандартных решений уже нет.
PF 2025
Наверняка многие из вас сталкивались с этой аббревиатурой в новогодних поздравлениях, но не всегда понимали, что именно она означает. На самом деле PF — это сокращение французской фразы pour féliciter. Буквальный перевод — «чтобы поздравить, выразить поздравления».
В преддверии 2025 года эта фраза будет читаться так: pur felisite dvetisíc dvadsaťpäť. Первые два слова написаны по-французски, но эту часть можно сократить просто до pé ef. Хотя вообще-то это никто и не произносит вслух, только пишут на новогодних поздравлениях: PF, добавляют число с наступающим годом и какую-нибудь подпись. Добавьте к этому гифку или картинку, и можете отправлять.
Немного об истории вопроса. Сам обычай посылать поздравления с наступающим годом и пожеланиями все самого хорошего не вызывает вопросов. А вот насчёт того, зачем писать французское сокращение, которое сами французы на Новый год не используют, а говорят просто Bonne anneé («Хорошего года»), внятного объяснения у меня нет
Однако существует версия, что эту традицию в начале XX века завёл Виктор Стретти — человек искусства, график, художник и житель Праги и Австро-Венгрии одновременно. В то время французский считался языком аристократии и дипломатии, поэтому не удивительно, что такой образованный человек начал посылать свои поздравления, написанные на французский манер. Вот и возникла традиция, благополучно пережившая монархию, Первую республику, Вторую Мировую войну, социализм и преспокойно продолжающая существовать в Словакии и Чехии.
Перед Новым годом вы будете часто видеть это поздравление на билбордах и на корпоративных сайтах — это и благодарность клиентам и партнёрам за сотрудничество, и наилучшие пожелания на следующий год. ну а рассылка таких новогодних поздравлений (сама открытка называется novoročenka или péefko) уже стала маркетинговым инструментом.
Новогодние обещания
Конец года — самое время поговорить на тему новогодних обещаний. Для них в словацком языке существует слово predsavzatie.
Однако predsavzatie — это не просто обещание. Скорее это такое состояние, когда вы полны решимости, например, похудеть (schudnúť), начать ходить в спортзал (začať cvicit) или выучить английский (naučiť sa anglicky), но пока еще ничего для этого особо не предпринимали.
Представьте себе, что вы торжественным голосом говорите самому себе: «С понедельника брошу курить!» (Od pondelka prestanem fajčiť!). Это и есть ваше predsavzatie.
- dať si/dávať si predsavzatie (дать/давать себе обещание)
- stanoviť si predsavzatie — дать себе обещание
- predsavzatie trvá krátko/do februára — обещание длится кратко/до февраля
- zabudnúť predsavzatie — забыть обещание
- dodržať predsavzatie — исполнить обещание
В предыдущих выпусках
|