Продолжаем цикл материалов о сложностях и тонкостях словацкого языка, который мы готовим совместно с профессиональным преподавателем и судебным переводчиком Еленой Ондрейковичовой. Сегодня мы учимся правильно говорить про усталость, занятость, терпение и выдержку.
Елена Ондрейковичова много лет занимается преподаванием словацкого языка для иностранцев, благодаря чему прекрасно знает обо всех сложностях, возникающих у студентов по ходу его изучения. Эти сложности она разбирает в рамках проекта «КульКод — словацкий». Настоятельно рекомендуем подписаться на его социальные сети:
| Ещё раз напоминаем, что цикл наших текстов — это не учебное пособие, а материалы для тех, у кого уже есть хотя бы базовые представления о словацком языке. Если же вы хотите получить системные знания, то стоит обратиться за помощью в языковые школы или к частным преподавателям. |
Про усталость
Близится середина осени — самое время поговорить об усталости. Как всегда, пойдем от простого к более сложному.
1. Если вы просто хотите сказать, что устали, то используйте конструкцию Som unavený/som unavená. Заметьте, что в русском мы используем глагол «устать», в словацком же — прилагательное.
Вы устали делать что-то конкретное? Подставляем глагол в неопределенной форме:
- Už som unavený chodiť po lekároch. Я уже устал ходить по врачам
- Bol som unavený prosiť ju každý raz. Я устал просить её каждый раз.
2. От чего вы устали? От жизни? От работы, от жены? От каких-нибудь работников, которые все делают спустя рукава? Som unavený zo života, z roboty, z manželky, z tých fušerov, ktrorí nič nevedia poriadne spraviť!
Внимание! В такой конструкции мы используем предлог z с родительным падежом. Unavený z čoho? — z toho môjho starého auta («Устал от чего? — От того моего старого автомобиля»).
3. Идём дальше. Устали не только вы, но и все вокруг. Вы хотите сказать, что вы (ну или кто-то другой) выглядит или пришёл уставшим. Используем то же самое прилагательное unavený:
- Prišiel z roboty unavený. Он пришел с работы уставшим.
- Pan doktor, zobudím sa ráno už unavená, ako keby som ani nespala. Доктор, я утром просыпаюсь уже уставшей, как будто я даже и не спала.
- Vyzeráš byť unavená, choď si ľahnúť! Ты выглядишь уставшей, иди приляг!
4. Усложняем задание. Вы действительно устали, либо вас довели до такого состояния. Вас «устали» или достали, в общем. Здесь нам нужен глагол unaviť, который означает «сделать уставшим».
- Unavuje ma to tvoje nekonečné fňukanie! Меня достало это твое бесконечное нытьё!
- Kedysi ma unavil aj ľahký tréning, teraz už cvičím každý deň. Когда-то я уставал и от самой легкой тренировки, теперь у меня занятия спортом каждый день.
5. Когда же мы дойдем просто до простого глагола «устать»!? А вот теперь, когда вы сами себя доведёте до усталости. И в этой ситуации нам понадобится частица sa. С ней мы получаем глагол unaviť sa.
- Nerob toľko, unaviš sa, potom nebudeš vládať. Не работай столько, потом устанешь, вообще никаких сил ни на что не будет.
- Problémom začiatočníkov je, že sa veľmi rýchlo unavia. Проблема начинающих [спортсменов] в том, что они быстро устают.
6. И последнее. Únavný или únavná — это что-то такое или кто-то такой, от чего или от кого вы устали: deň (день), človek (человек), porada (совещание), činnosť (активность), trening (тренировка), rozhovor (интервью).
Про занятость
Если вы договариваетесь о неформальной встрече или о визите в официальные места, но у вас не получается на неё попасть, то достаточно использовать фразу nemám čas («У меня нет времени»):
- V pondelok o 11:00 by ste mohli? В понедельник в 11:00 вас устроит?
- Bohužiaľ, o 11:00 nemám čas , môžem až po obede. Мне жаль, но в 11:00 я занят/занята, могу только во второй половине дня.
- Prepáč, teraz nemám čas. Zavolaj mi prosím večer. Извини, я сейчас занят/занята. Позвони, пожалуйста, вечером.
Если вы постоянно чем-то заняты (скорее всего работой), и у вас ни на что нет времени, то про вас можно сказать:
- Peter je veľmi zaneprázdnený, nemá čas ani na rodinu. Петер очень занятой человек, у него даже на семью времени нет.
А теперь другое «занято»:
- Obsadené. Абонент занят.
- Volám tam cely deň, stále majú obsadené. Я звоню туда целый день, но у них постоянно занято.
В Словакии не всегда можно закрыть кабинку в женском туалете на ключ (в мужских не проверяла). Если к вам стучатся, кричите: Obsadené! Места в ресторане, в гостинице, или на обычной уличной лавочке — это всё тоже obsadené:
- Dobrý deň, máte prosím voľný stôl pre dvoch? Je mi ľúto, máme obsadené. Добрый день, у вас есть свободный столик для двоих? Мне жаль, у нас всё занято.
- Choď obsadiť miesto, idem po pivo. Пойди займи место, я иду за пивом.
А вот если под словом «занято» мы имеем в виду, что что-то куда-то помещается или сколько-то длится, то говорим уже по-другому:
- Knihy zaberajú dve police, na zvyšných je riad. Книги занимают две полки, на остальных — посуда.
- Práca zabrala cely deň. Работа заняла весь день.
И это еще не всё 😃
- Deti sú ticho, zamestnali sa novou hrou. Дети притихли, заняты новой игрой.
- Podnik zamestnáva sto pracovníkov. На предприятии занято сто человек.
Про терпение и выдержку
Для начала давайте вспомним, в какой ситуации вы говорите и слышите, что надо потерпеть, продержаться.
Первое, что приходит в голову: переносить какое-то короткое время неприятные ощущения. В таких случаях в словацком языке мы не терпим, а держимся (глагол vydržať) 😉
- Vydržte, ešte vám dám injekciu. Потерпите, сейчас я сделаю укол
- Už to nevydržím! Я уже больше не могу терпеть!
- Vydrž ešte, o týždeň ti vrátim peniaze. Потерпи ещё, через неделю тебе все деньги отдам.
А вот если кто-то терпит или переносит что-то слишком долго, то мы можем смело употреблять глагол znášať:
- Neznášam zimu. Я не переношу холод.
- Neznášam, keď ľudia klamú. Терпеть не могу, когда врут.
- Ako dlho sa dá znášať tento hluk? Сколько можно терпеть это шум?
Но есть же похожее слово trpieť, скажете вы. Да, есть. Но оно означает «страдать». Прямо вот когда очень плохо.
Часто после этого глагола идет существительное, которое уточняет, от чего именно человек страдает:
- Trpí obrovskými bolesťami. Страдает сильными болями.
- Niektoré oblasti trpia extrémnymi horúčavami. Некоторые регионы страдают от жары.
- Teta trpela nespavosťou. Тетя страдала от бессонницы.
По-словацки говоря: цикл наших текстов о словацком языке
|



